Il dialetto murese o murano è una variante del gruppo di dialetti lucani, appartenenti alla famiglia dei dialetti meridionali dell'Italia. Riflette le ricche influenze storiche e culturali che hanno attraversato la Basilicata nel corso dei secoli, con radici che affondano nel latino, ma che sono state plasmate dalle dominazioni greche, normanne e spagnole. Caratterizzato da una pronuncia particolare e da un lessico unico, il dialetto murese rappresenta una componente essenziale dell'identità locale. Tra le sue peculiarità, espressioni come "sciam a cas'" per dire "andiamo a casa" evidenziano la vivacità e la specificità di questa lingua parlata.
The Murese or Murano dialect is a variant of the Lucanian dialect group, belonging to the family of southern Italian dialects. It reflects the rich historical and cultural influences that have passed through Basilicata over the centuries, with roots that lie in Latin, but which have been shaped by Greek, Norman and Spanish dominations. Characterized by a particular pronunciation and a unique lexicon, the Murese dialect represents an essential component of local identity.
Note Linguistiche
In alcune zone del paese, alcune parole che iniziano con la lettera S vengono spezzate pronunciando la S separata dal resto della parola:
- smuntà diventa s' muntà
- sbraità diventa s' braità
- spustà diventa s' pustà
- Spesso la doppia L diventa gh (es: cancello → canciegh')
I Verbi
Spesso la forma dialettale originale viene sostituita dal dialetto corrente, derivato dall'italiano modificando le desinenze:
- L'infinito -ARE diventa -à (es: mangiare → mangià / magnà)
- L'infinito -IRE diventa -ì (es: dormire → dormì / rorm')
- L'infinito -ERE diventa -è (es: vedere → vedè / v'rè)
Alcune parole seguite da 't indicano il possesso/azione verso "tu" o 'm per "io/mio":
- attan't: tuo padre
- assiet't: siediti
A
- Accattà
- Comprare, acquistare qualcosa.
- Aitot'
- sbrigati, darsi una mossa, essere più veloce
- Abbusc'
- essere picchiato, av' abbuscat' --> è stato picchiato
- Abbuscuà
- guadagnare qualcosa come premio o come offerta
- Ath
- altro
- Av
- avere, possedere
B
- Br'ant'
- Brigante
C
- cienz'
- Censo, per rendita, può significare
- Cr'rius
- Curioso
- cer' a sol'
- Di fronte al sole
- c'cà
- accecare
- cusumi'n
- anche sucumin' o zucumin' , pugno
- currier'
- autobus, corriera
- caurarul'
- bidoni pe rla bollitura dei pomodori
- criatur'
- bimbo, ragazzino, M/F
- cannit'
- cannuccia per bere il vino
- caprgnal
- Capodigiano, località di Muro Lucano
- capmur
- Capomuro, località di Muro Lucano
- craunar'
- Carbonaio, persona che porta il carbone
- craun'
- carbone
- craunar'
- Venditore di carbone. Persona sporca es: "m' siemb nu' craunar" significato letterario "mi sembri un venditore di carbone" - "sei tutto sporco"
- cavatiegh
- cavatelli, pasta fresca tipica fatta con uno o due dita
- cucchiar'
- cazzuola
- c'cà
- accecare (arcaico cecare)
- cic'r
- ceci
- c'trul'
- cetriolo (o appellativo offensivo)
- c'cat'
- cieco
- ciuot'
- persona poco intelligente
- ciuot'l
- ciotola, contenitore
- cur'ca
- coricarsi
- cucchiarella / cucchiaregh
- cucchiaio in legno per la cucina
- c'chegn'
- buio, di ambiente poco illuminato
- cer'
- cera / di fronte
- craije
- domani
- c'rnezz'
- fare una cosa sbagliata
- cieuz'
- gelso/gelsi
- chiatt'
- grasso, grosso, di persona obesa / piatto, di oggetto di scarso spessore o appiattito
- c'ppon'
- 1. grosso tronco di legno / 2. di persona goffa
- cuccuasc'
- gufo, civetta
- c'c'niegh
- mattone cilindrico cavo per volte e pareti
D
- Daz'cà
- Poichè, dato che
E
F
- Fr'scà
- Fischiare
- F'sin'
- -
G
- Gsment'
- Specialmente, dato che. es: "gsment' ca'"
- Gsmfil'
- fegea (Amata phegea)
H
I
- ih
- andare, es: "e a ih" significa "devi andare", es: "m'naggia ih" "significa me ne devo andare"
J
- jiuor'n
- giorno
L
- Lassà
- Lasciare"
- Luà
- Togliere, spostarsi. es: "te a luà" significa "ti devi spostare"
M
- Mam tat
- Nonna
- Mammt'
- Mamma, la "t" indica "tua madre"
- Met'
- Mietere, tagliare il grano
- Mett'
- Mettere, aggiungere
- Munerji' / Munerio
- Falò
N
O
P
- pr'scià
- Vantarsi
- p'zzent
- Pezzente. 1) Persona di poco conto "si nu p'zzent". 2) In campo alimentare pericolare salsiccia prodotta con parti di scarto del maiale "Lu p'zzent"
Q
R
- r
- le, articolo
- ra
- da (ra ier' = da ieri) / dare (me a ra na cos' = mi devi dare una cosa)
- ruje
- due
- rurrupà
- Cadere, farsi male. es: "t'e a rurrupà" significa "devi cadere? Ti devi fare male?"
- roj'
- due, per piccola quantità (es: roj' per' = due pere dove due è una quantità astratta è indica un valore superiore a 2)
S
- Sbraità
- Gridare, urlare
- Scherda
- 1) Frammento di legno o altro materiale es: "Teng' na scherda n'do lu risc't'" significa Ho un pezzo di legno nel dito" 2) Colpo molto forte inferto a qualcuno 3) Calciare la palla violentemente
- Strumm'l
- Troppola, gioco della trottola
T
- Tacc'
- Cuneo di legno
- Treppt'
- Treppiedi per camino
- Tr'pon'
- Persona grassa
U
- uantsin
- Strofinacco, canovaccio
V
- Vav tat
- Bis-nonna
- Varlir'
- Contenitore, conca
Z
- Zacquar'
- Persona da poco