Passa ai contenuti principali

Proverbi e modi di dire

I proverbi e i modi di dire del passato sono preziosi frammenti di saggezza popolare, custoditi attraverso le generazioni, che riflettono l'esperienza, la cultura e i valori di chi ci ha preceduto.

The proverbs and sayings of the past are precious fragments of popular wisdom, preserved through the generations, which reflect the experience, culture and values ​​of those who preceded us.


Quann t' promett'n nu vutughiuzz', curr cu na zucaregh'
Se qualcuno ti promette qualcosa, corri prima che sia troppo tardi
If someone promises you something, run before it's too late
Cant' e cant' e l'annamurat' è sorda
Continuo a parlare ma non mi ascoltano
I keep talking but they don't listen to me
Mavant' e mavant'ije che bell' fess' ca so ije
Mi vanto di come sono ma alla fine sono un fesso.
I brag about who I am but in the end I'm an idiot.
Viest c'ppon ca par baron'
Un buon abito ti trasforma
A good dress transforms you
La hatta p'la fretta facìa i m'scill c'cat
La fretta è una cattiva consigliera
Haste is a bad advisor
R' cimm li ndindl e facimm li ndond'l
Decidiamo una cosa ma ne facciamo un'altra
We decide one thing but do another
Com m' sing' m' song'
Come sono io sei tu (ironico per dire che siamo diversi)
As I am you are (ironic to say that we are different)
A cacchi'a nuov'
Non lo farò mai
I'll never do it
Chian' chian' chiu'n Calabria scjam'
Più passa il tempo e più va peggio
The more time passes, the worse it gets
La vecchia a cient'ann nun' vulia murì p'che savia m'barà
La vecchia di 100 anni non voleva morire perché doveva imparare (non è mai troppo tardi per imparare)
The old woman at 100 didn't want to die because she had to learn (it's never too late to learn)
Titt' titt' titt' tien lu stuort e damm' lu ritt'
Tetto, tetto, tetto tieni il dente storto e fammi nascere quello dritto
Roof, roof, roof hold the crooked tooth and give me the straight one
Cu nu si vuó perd' a un'
Per un si vuoi perdere (inimicarti) qualcuno? Non è detto che poi manterrai la promessa!
Do you want to lose (alienate) someone for a yes? It doesn't mean you'll keep the promise!
Allor e s'ssanta m'nut
Allora e sessanta minuti (ironico)
Then and sixty minutes (ironic)